80년대 영어 슬랭
넷플릭스의 인기 시리즈 '기묘한 이야기(Stranger Things)'는 80년대의 분위기와 문화를 완벽하게 재현한 작품으로 많은 사랑을 받고 있습니다. 이 드라마는 오컬트적 요소와 흡입력 있는 스토리라인 외에도, 80년대 미국 청소년들의 언어와 슬랭을 사실적으로 담아내고 있어 영어 학습자들에게 특별한 학습 자료가 될 수 있습니다.
오늘은 '기묘한 이야기'에 등장하는 다양한 80년대 슬랭과 표현들을 분석하고, 현대 영어와의 차이점, 그리고 실생활에서의 활용법에 대해 알아보겠습니다. 시간여행을 떠나는 기분으로 80년대 영어의 세계로 함께 들어가 볼까요?

1. "Totally Tubular" - 80년대 특유의 긍정적 표현들
80년대는 특유의 긍정적인 슬랭과 과장된 표현이 유행했던 시기입니다. 기묘한 이야기의 캐릭터들, 특히 십대들은 이러한 표현을 자주 사용합니다.
Dustin: "This is totally tubular, guys! We actually made contact with her!"
Lucas: "That's radical! But we need to be careful."
Mike: "This is so rad it's insane. Eleven is the coolest."
표현 해설:
"Totally tubular" - 80년대에 특히 서핑 문화에서 유래한 이 표현은 '완전 멋지다', '최고다'라는 의미입니다. 'Tubular'는 원래 물리적으로 '관 모양의'라는 뜻이지만, 서핑에서 파도 속 터널을 통과하는 것을 의미하게 되었고, 이후 일반적인 칭찬으로 확장되었습니다.
"Radical" / "Rad" - 역시 '아주 멋진', '놀라운'이라는 의미로, 80년대 청소년들 사이에서 매우 인기 있었던 표현입니다. 'Radical'의 줄임말인 'Rad'도 자주 사용되었습니다.
"The coolest" - '가장 멋진'이라는 의미로, 이 표현은 시대를 초월해 현재까지도 널리 사용되고 있습니다.
80년대 표현
- Totally tubular
- Rad / Radical
- Gnarly (대단한, 극한의)
- Bodacious (뛰어난, 대담한)
- Choice (최고의 선택)
현대 표현
- Lit / Fire
- Sick / Dope
- Legit
- On point
- Goals
영어 학습 팁: 기묘한 이야기를 시청할 때 이러한 80년대 슬랭에 주목해보세요. 현대 표현과 비교해보면 어휘력을 확장하는 데 도움이 됩니다. 다만 'totally tubular'와 같은 표현은 현대에는 잘 사용되지 않으니 참고하세요!
2. "Mouth-breather" - 독특한 모욕 표현
기묘한 이야기에서는 80년대 특유의 독특한 모욕 표현들도 많이 등장합니다. 특히 Eleven 캐릭터가 배운 "mouth-breather"라는 표현은 매우 인상적입니다.
Eleven: "Mike's not stupid. It's the mouth-breathers who are stupid."
Dustin: "Don't be such a wastoid!"
Billy: "Get out of my way, dingus."
표현 해설:
"Mouth-breather" - 문자 그대로 '입으로 숨 쉬는 사람'이라는 뜻이지만, 무식하거나 둔한 사람을 비하하는 표현으로 사용됩니다. 이 표현은 실제로 80년대뿐만 아니라 현대에도 여전히 사용되는 모욕적인 용어입니다.
"Wastoid" - '쓸모없는 사람', '낭비하는 사람'이라는 의미로, 특히 약물이나 술에 취해 있는 사람을 지칭했습니다. 'Waste'에 '-oid' 접미사가 붙은 80년대 특유의 신조어입니다.
"Dingus" - '바보', '멍청이'를 의미하는 경미한 모욕 표현입니다. 현대에는 다소 구식으로 느껴지지만, 가끔 유머러스하게 사용되기도 합니다.
3. "Friends don't lie" - 인상적인 대사와 문화적 표현
기묘한 이야기에는 슬랭 외에도 매우 인상적인 대사들이 등장합니다. 특히 Eleven의 "Friends don't lie"와 같은 문장은 간단하지만 강력한 메시지를 전달합니다.
Eleven: "Friends don't lie."
Hopper: "Mornings are for coffee and contemplation."
Steve: "That's not how this works. That's not how any of this works."
표현 해설:
"Friends don't lie" - 문법적으로 단순하지만, 문화적으로 중요한 가치를 담고 있는 표현입니다. 'don't'를 사용한 현재 시제 부정문은 일반적인 진실이나 원칙을 나타낼 때 사용됩니다.
"Coffee and contemplation" - Hopper의 이 대사는 80년대 특유의 표현은 아니지만, 미국 문화에서 '아침 루틴'의 중요성을 강조합니다. 'Contemplation(명상, 숙고)'과 같은 고급 어휘를 일상 대화에 자연스럽게 통합하는 방식도 주목할 만합니다.
"That's not how any of this works" - 상대방의 잘못된 이해나 행동을 지적할 때 사용하는 관용적 표현입니다. 이 구문은 현대에도 매우 흔하게 사용됩니다.
대화 활용 팁: "That's not how any of this works"와 같은 표현은 현대 영어에서도 매우 유용합니다. 누군가가 상황을 잘못 이해하고 있을 때 자연스럽게 사용해 보세요.
4. "She's our friend and she's crazy!" - 시즌별 인기 슬랭과 표현
기묘한 이야기의 각 시즌마다 인상적인 대사와 슬랭이 등장합니다. 시즌별로 가장 기억에 남는 표현들을 살펴보겠습니다.
시즌 1의 주요 표현
Dustin: "She's our friend and she's crazy!"
Nancy: "This is such a bogus setup."
Jonathan: "Don't take it so personal, okay?"
"She's crazy!" - 여기서 'crazy'는 문자 그대로 '미친'의 의미보다는 '대단한', '놀라운 능력을 가진'이라는 의미로 긍정적으로 사용되었습니다.
"Bogus setup" - 'Bogus'는 '가짜의', '엉터리'라는 의미로, 80년대에 특히 인기 있었던 표현입니다. 현대에는 다소 구식으로 느껴집니다.
"Don't take it so personal" - 현대 영어에서는 'personally'가 올바른 부사형이지만, 80년대 구어체에서는 'personal'을 부사처럼 사용하는 경우가 많았습니다. 이는 시대적 특징을 보여주는 좋은 예입니다.
시즌 2의 주요 표현
Dustin: "I need my paddles! It's demo-dog hunting time."
Steve: "That's pure fuel, man. Pure fuel!"
Max: "I didn't want to cramp your style."
"Paddles" - 여기서는 '패들'이 아닌 무기나 도구를 의미하는 은어로 사용되었습니다.
"Demo-dog" - 'Demogorgon'과 'dog'를 합친 신조어로, 드라마 내에서 캐릭터들이 만든 용어입니다. 드라마 내 신조어의 좋은 예시입니다.
"Pure fuel" - '순수한 연료'라는 뜻으로, 무언가가 에너지를 주거나 동기부여가 된다는 의미입니다. 80년대 특유의 과장된 표현입니다.
"Cramp your style" - '방해하다', '스타일을 망치다'라는 의미의 관용구로, 80년대부터 현재까지 계속 사용되고 있습니다.
시즌 3과 4의 주요 표현
Robin: "Holy cow, Steve. He just zoned out."
Eddie: "This is freaking me out, man!"
Argyle: "That's totally righteous, bro!"
"Holy cow" - 놀람이나 충격을 표현하는 감탄사로, 80년대에는 비속어 대신 이런 순화된 표현이 자주 사용되었습니다.
"Zoned out" - '멍해지다', '멀리 있는 생각에 빠지다'라는 의미의 구동사로, 80년대부터 현재까지 널리 사용됩니다.
"Freaking me out" - '나를 겁먹게 하다', '불안하게 만들다'라는 의미의 관용구입니다. 'Freaking'은 더 강한 단어의 완곡한 표현으로 사용되었습니다.
"Totally righteous" - '완전히 옳은', '정의로운'이라는 원래 의미에서 확장되어 '매우 멋진', '훌륭한'이라는 의미로 사용된 80년대 슬랭입니다.
5. "Bitchin'" - 형용사로 변한 속어들
80년대에는 원래 부정적이거나 속어였던 단어들이 긍정적인 의미의 형용사로 변환되어 사용되는 경우가 많았습니다. 기묘한 이야기에서 Eleven이 배우는 "Bitchin'"이 대표적인 예입니다.
Eleven (looking at herself): "Bitchin'."
Mike: "That is so wicked!"
Lucas: "This plan is bad. (meaning good)"
표현 해설:
"Bitchin'" - 원래는 부정적인 속어였지만, 80년대에는 '멋진', '환상적인'이라는 긍정적인 의미로 변형되어 사용되었습니다. '-in' 형태로 끝나는 것은 80년대 특유의 표현 방식입니다.
"Wicked" - '사악한'이라는 원래 의미와 달리, '극도로 멋진', '인상적인'이라는 의미로 사용되었습니다. 특히 미국 북동부 지역에서 인기 있던 표현입니다.
"Bad" (meaning good) - 80년대와 90년대에 '좋은', '멋진'이라는 반대 의미로 사용된 대표적인 슬랭입니다. 마이클 잭슨의 앨범 제목으로도 유명해졌습니다.
80년대 반전 의미 슬랭
- Bitchin' (멋진)
- Wicked (훌륭한)
- Bad (멋진)
- Sick (멋진)
- Killer (대단한)
현대 반전 의미 슬랭
- Sick (대단한)
- Nasty (인상적인)
- Crazy (놀라운)
- Insane (믿을 수 없을 정도로 좋은)
- Brutal (인상적인)
문화적 이해 팁: 슬랭은 시대와 문화에 따라 빠르게 변화합니다. 같은 단어라도 시대와 맥락에 따라 의미가 완전히 달라질 수 있다는 점을 기억하세요. 영화나 드라마를 볼 때는 그 시대의 문화적 맥락을 함께 이해하는 것이 중요합니다.
6. "Friend zone" - 관계를 설명하는 표현들
기묘한 이야기에서는 십대들의 복잡한 관계를 설명하는 다양한 표현들도 등장합니다. 일부는 80년대 특유의 것이고, 일부는 현대적 요소가 섞여 있습니다.
Dustin: "She totally friend-zoned me."
Steve: "You need to play it cool. Don't be so thirsty."
Nancy: "We're not going steady or anything."
표현 해설:
"Friend-zoned" - 사실 'friend zone'이라는 표현은 90년대 후반에 인기 시트콤 'Friends'에서 대중화된 표현으로, 기묘한 이야기의 시대 배경인 80년대에는 일반적으로 사용되지 않았습니다. 이는 현대적 요소가 드라마에 반영된 예입니다.
"Play it cool" - '침착하게 행동하다', '너무 열정적으로 보이지 않게 하다'라는 의미로, 50년대부터 사용되어온 표현으로 80년대에도 인기가 있었습니다.
"Thirsty" - 현대 슬랭으로 '너무 필사적으로 원하는'이라는 의미입니다. 이 역시 80년대보다는 2000년대 이후에 인기를 얻은 표현으로, 시대적 부정확성을 보여줍니다.
"Going steady" - '진지한 관계를 맺다', '사귀다'라는 의미로, 50-60년대부터 사용되던 표현이지만 80년대에도 여전히 사용되었습니다. 현대에는 다소 구식으로 느껴집니다.
기묘한 이야기: 80년대와 현대를 잇는 언어적 다리
기묘한 이야기는 80년대의 분위기와 문화를 재현하면서 당시의 독특한 영어 슬랭과 표현들을 생생하게 보여줍니다. 'Totally tubular', 'Radical', 'Bogus'와 같은 표현들은 80년대 청소년 문화의 핵심적인 언어적 요소였으며, 이를 통해 우리는 영어가 시대에 따라 어떻게 변화해왔는지 이해할 수 있습니다.
그러나 드라마에서는 가끔 'friend-zone', 'thirsty'와 같은 현대적 표현들이 섞이기도 합니다. 이는 시대적 정확성보다는 현대 시청자들과의 소통을 우선시한 선택으로 볼 수 있습니다. 영어 학습자들에게는 이러한 혼합이 오히려 유용할 수 있는데, 과거와 현재의 표현을 동시에 학습할 수 있기 때문입니다.
기묘한 이야기를 통해 영어 슬랭을 공부할 때는 다음과 같은 점을 기억하면 좋겠습니다:
- 슬랭은 시대와 문화에 따라 빠르게 변화합니다. 80년대 표현을 현대에 사용한다면 구식으로 들릴 수 있습니다.
- 맥락을 이해하는 것이 중요합니다. 같은 단어라도 상황에 따라 의미가 달라질 수 있습니다.
- 드라마나 영화는 완벽한 시대적 정확성을 보장하지 않습니다. 실제 80년대 자료와 비교해보는 것도 좋은 학습 방법입니다.
- 슬랭을 배우는 것은 재미있지만, 공식적인 상황에서는 표준 영어를 사용하는 것이 적절합니다.